x

Среща-разговор за българската литература и превода на френски език, 16 януари, 18:30 ч., в Медиатеката

Френският институт в България има удоволствието да ви покани на среща-разговор, посветена на българската литература и превода на френски език със специалното участие на Мари Врина-Николов и Рене Карабаш.

Модератор: Люк Леви, съветник по сътрудничеството и културната дейност, директор на Френския институт в България

Четвъртък, 16 януари 2025 г., 18:30 ч., в медиатеката на Френския институт. Вход свободен. Език: български

РЕГИСТРАЦИЯ

През последните няколко години се случи едно чудо с българската литература – тя намери своето място в „Световната република на литературата“. Но това чудо ли е или по-скоро закъсняло, но заслужено признание? На какво се дължи? Какъв е приносът на българските литературни гласове? Какви са бляновете и радостите на техните преводачи…

Мари Врина-Николов, възпитаничка на Екол нормал (ENS Sèvres), завършила класическа филология, общо езикознание и българска филология, професор по български език и литература и теория на литературния превод в Националния институт за източни езици и цивилизации (INALCO), съ-ръководител на магистърска програма по литературен превод в INALCO, съ-главен редактор на сп. „Слово“, е автор на учебници по български език, както и на множество статии и трудове по история на българската литература, история на превода в България и философия на художествения превод.

Превела е на френски много български писатели и поети, класически и съвременни, като Йордан Йовков, Иван Вазов, Алеко Константинов, Йордан Радичков, Ивайло Петров, Виктор Пасков, Константин Павлов, Георги Господинов, Емилия Дворянова, Алек Попов, Теодора Димова, Рене Карабаш (повече от петдесет книги), и поддържа сайт за съвременна българска литература: http://litbg.eu/

За своята забележителна работа, Мари Врина-Николов получава множество отличия, последното от които е наградата „Маларме“ за 2024 г. за превода на френски език на стихосбирката „Там, където не сме“ на Георги Господинов. Тя е доктор хонорис кауза на Софийския университет “Св. Климент Охридски”.

Рене Карабаш е поет, писател, сценарист и драматург. Основател и ментор е в Академия за писатели “Заешка Дупка” в която преподават едни от най-изявените поети и писатели на България. За романа си “Остайница” Рене получава литературна награда “Елиас Канети”, номинация за Роман на годината от Фонд “13 века България” и Литературна награда “Перото”. Романът е преведен в Египет, Франция, Полша, Босна и Херцеговина и Македония, а през 2025-та предстои да излезе в Италия, Бразилия, Швеция, Америка, Сърбия и Гърция и др.

В края на 2023-та година френският превод на романа й “Остайница” спечели Наградата за превод на Френския PEN клуб, в лицето на преводачката Мари Врина-Николов. Същата година английският превод на романа, от преводачката Изидора Анжел, получи наградата Gulf Coast Translation Prize в Америка.

През 2025-та предстои филмова адаптация на романа, по сценарий на Рене и режисура на Костадин Бонев. Рене е сценарист и на предстоящия сериал “Те, Вълните” – продукция на БНТ. Рене получи награда „Сърцето на Европа“ за най-оригинална идея за сценарий, от Полската Национална Телевизия.

Назад