x

Master « Technologies pour la traduction et l’interprétation» (en anglais et deuxième langue étrangère)

Historique

« Technologies pour la traduction et l’interprétation » est un master conjoint Erasmus Mundus développé dans le cadre des projets Erasmus+, activité clé KA1, par le Centre de recherche en linguistique computationnelle et appliquée en consortium avec les universités ; de Malaga (Espagne) et de Gand (Belgique).

La formation

L’objectif du programme est de préparer une nouvelle génération de traducteurs, capables de répondre efficacement aux exigences accrues de cette profession : spécialistes en langues étrangères et traduction, familiarisés avec les dernières technologies en matière de langage, avec les problèmes de la traduction, les technologies de traduction et d’interprétation, avec les ressources linguistiques électroniques. Le programme propose aussi des cours théoriques sur la linguistique structurelle et de corpus, informatique, problèmes de traduction. Son orientation est cependant principalement pratique.

Organisation de la formation

Les étudiants choisissent deux des universités proposées et étudient pendant deux ans au total, une année dans chacune des deux universités.

Langue d’enseignement: anglais et une deuxième langue étrangère (français / allemand / espagnol / russe).

Stages obligatoires dans des agences de traduction travaillant avec des logiciels de traduction ainsi que chez des sociétés de logiciels spécialisés en linguistique.

Rédaction obligatoire de mémoire de master, sous la supervision conjointe des deux établissements d’enseignement supérieur.

Conditions d’admission et de sélection

Chaque année, 15 bourses européennes complètes sont attribuées à des candidats sélectionnés lors d’une réunion du consortium. Pour plus d’informations: https://em-tti.eu/

Partenaires

Universités de Malaga (Espagne) et de Gand (Belgique)

Mobilité étudiante

Bourses Erasmus + pour les universités partenaires.

Diplômes délivrés :

Deux masters, un pour chacune des deux universités.

Spécialité et qualification professionnelle: philologue

Qualification: Traducteur, spécialiste en technologies de traduction et d’interprétation

Débouchés types :

Type d’institutions: entreprises et institutions européennes ou internationales, agences de traduction, éditeurs de logiciels.

Fonctions: traducteur, éditeur, administrateur-coordinateur, expert en évaluation de la qualité, linguiste informatique, etc.

Contacts 

Nouvelle Université Bulgare
Centre de recherche en linguistique computationnelle et appliquée
21, rue Montevideo – Sofia 1618
Bureau 309/ Bâtiment 2
Tél. +359 2 8110 309 / +359 2 8110 617

Prof. Agrégé Dr. Maria STAMBOLIEVA
Directeur du Centre de recherche en linguistique computationnelle et appliquée
Tél. +359 (0) 895799932
mstambolieva@nbu.bg

Retour