Traduction spécialisée
Français-Bulgare/Bulgare-Français
En 2018, 80% de l’information qui nous parvient en voie écrite est créée en une langue différente de notre première langue*, et les traductions de toute façon préoccupent un pourcentage croissant des employés. Sans aucun doute la faculté de traduire représente une partie inséparable de la réalité professionnelle des cadres réussis.
Objectifs généraux
Les étudiants obtiendront une méthodologie de compréhension, de saisie et de traduction de textes spécialises provenant de domaines différents : administration, business, affaires, finances, politique, medias etc.
Objectifs spécifiques
Les étudiants comprendront mieux des textes en français après avoir acquis de nouvelles connaissances lexicales– ils sauront des mots, des expressions et des expressions phraséologiques spécifiques, typiques pour les différents registres de langue.
Ils seront au clair avec les ressources méthodologiques, lexicales et techniques pour traduire des textes spécialises.
Les étudiants s’habitueront au travail avec des dictionnaires spécialises, des annuaires en ligne, des bases de données, des glossaires et d’autres outils qui les aideront dans leur futur travail en traduction de ce type de textes.
Ils obtiendront des connaissances dans le domaine de la traduction automatique. Ila augmenteront leur précision et leur productivité en utilisant les nouvelles technologies et des logiciels spécialises.
Ils apprendront à construire des documents et des tables dans Microsoft Word et Excel en utilisant les fonctions des logiciels de traitement de texte pour une traduction efficace et rapide.
Ils obtiendront des connaissances pratiques pour la syntaxe bulgare et celle du français pour pouvoir créer des phrases claires et bien structurées en français. Cela les aidera non seulement dans la traduction mais à chaque fois qu’il faut rédiger un texte.
Ils réviseront et réutiliseront leur capacité linguistique et l’appliqueront dans leur pratique.
Typologie des textes
Des articles de presse de sujets différents, des documents authentiques des affaires, de la correspondance commerciale.
Renseignements supplémentaires
Les cours commenceront par une courte introduction en théorie de traduction qui amènera les étudiants vers la mise en pratique. Ils auront la possibilité d’appliquer leurs capacités et les connaissances acquises. Durant la formation les étudiants profiteront des recommandations et des conseils pratiques concernant la traduction de l’enseignant.
Horaires
A la demande
Compétences préliminaires
Niveau B2 en français